概要 |
In den Sommersemestern 1993 und 1994 behandelte ich in meinem Deutschunterricht für die Studenten des 3. Semesters das Thema "Die Wiedervereinigung Deutschlands, davor und danach". Der Schwerpunkt mei...nes Unterrichts lag darin, die Lesefertigkeit der Studenten durch Viel-Lesen zu verbessern und gleichzeitig ihre Deutschlandkenntnisse zu vermehren. Zu diesem Zweck wurden 7 Videofilme aus der Serie "Deutschlandspiegel", die dazugehörenden Texte und ein Text aus dem Prospekt "Ihre Welle - Deutsche Welle Radio" benutzt. Die vorliegende Arbeit untersucht, mit welchen sprachlichen Problemen die Studenten im Rahmen dieses Unterrichts beim Verstehen und Übersetzen der Texte ins Japanische konfrontiert waren. In dieser Arbeit werden die folgenden Probleme behandelt: 1 . Einfachere Probleme wie Wortverwechselungen aus Formähnlichkeit. 2. Ernstere Probleme wie a ) Interferenzen aus dem Englischen und dem Japanischen, b ) die Präposition "bei", C ) der attributive Infinitiv mit zu und der attributive daß-Satz, d ) das Passiv, e ) die Satzgliedfolge in der Übersetzung im Vergleich mit der im Originaltext. Andere Probleme wie Valenz, Kontext oder Aspekt möchte ich in einer späteren Arbeit behandeln.続きを見る
|