<紀要論文>
英語楽曲を原曲とする翻訳唱歌の歌詞分析 : 『小学唱歌集』を中心として

作成者
本文言語
出版者
発行日
収録物名
開始ページ
終了ページ
出版タイプ
アクセス権
JaLC DOI
概要 The Japanese government in the Meiji period promulgated school education policies known as gakusei in 1872, after the Meiji revolution. Those policies were an imitation of Western compulsory music edu...cation. The music subject was called shoka, but there were no teachers and no textbooks in Japan, so in October 1879 the Ministry of Education, Science, Sports and Culture established the music education research institution "Ogaku-Trishirabe-Gkari". The chief of Ongaku Torishirabe Gakari "Shuji Izawa, brought over Luther Whiting Mason, (who taught school music education to Izawa at Bridgewater Tteahers College in Boston) and published a the first music textbook in Japan–the "Shogaku-Shokashu."" It contains 91 Japanese school songs, but many of them are based on foreign originals, like German folk songs or English hymns and school songs. As a result of the educational policy of the Meiji government, 52 songs are didactic in nature or contain lyrics praising the spirit of patriotism and loyalty to the leader. This paper aims at identifying the abovementioned contents in the songs of the "Shogaku-Shokashu" by comparing the translations to the original English texts. The lyrics of the "Shogaku-Shokashu" are not exact translations and some papers insist that didactic content was added afterwards in Japan. Then how much of such content did the Ongaku Torishirabe Gakari add? In other words, how many liberties were taken when translating the lyrics? This paper seeks answers to these questions through a comparison of lyrics. It also examines contemporary music education in U.S. schools, because many pieces in the "Shogaku Shokashu" are based on American school songs.続きを見る

本文情報を非表示

p019 pdf 0.99 MB 5,505  

詳細

レコードID
査読有無
地域
主題
NCID
注記
時代・年代
登録日 2014.10.17
更新日 2020.10.07

この資料を見た人はこんな資料も見ています