<departmental bulletin paper>
Un estudio contrastivo-descriptivo de la perífrasis española “estar+gerundio”, la perífrasis portuguesa europea “estar a+infinitivo” y la perífrasis portuguesa brasileña “estar+gerundio”

Creator
Language
Publisher
Date
Source Title
Vol
First Page
Last Page
Publication Type
Access Rights
JaLC DOI
Table of Contents 0.Introducción
1.Panorama general : la perífrasis inglesa “be+ing” y las tres perífrasis inglesa y las tres perífrasis románicas
2.Las formas verbals de las tres lenguas que corresponden a la perífrasis de pasado simple en inglés “was+ing”
3.Las formas verbales de las tres lenguas que corresponden a la perífrasis de presente en inglés “is+ing”
4.Las formas verbales de las tres lenguas que corresponden a la perífrasis de pluscuamperfecto en inglés “had been+ing”
5. Las formas verbales de las tres lenguas que corresponden a la perífrasis de perfecto en inglés “has been+ing”
6.Las formas verbales del inglés que corresponden a las perífrasis de las tres lenguas
7.Caractrerísticas de las perífrasis en PE y PB
8.Recapitulación

Hide fulltext details.

pdf p065 pdf 3.62 MB 163  

Details

PISSN
NCID
Record ID
Subject Terms
Created Date 2018.06.13
Modified Date 2023.11.01

People who viewed this item also viewed