<紀要論文>
Un estudio contrastivo-descriptivo de la perífrasis española “estar+gerundio”, la perífrasis portuguesa europea “estar a+infinitivo” y la perífrasis portuguesa brasileña “estar+gerundio”
作成者 | |
---|---|
本文言語 | |
出版者 | |
発行日 | |
収録物名 | |
巻 | |
開始ページ | |
終了ページ | |
出版タイプ | |
アクセス権 | |
JaLC DOI | |
目次 | 0.Introducción 1.Panorama general : la perífrasis inglesa “be+ing” y las tres perífrasis inglesa y las tres perífrasis románicas 2.Las formas verbals de las tres lenguas que corresponden a la perífrasis de pasado simple en inglés “was+ing” 3.Las formas verbales de las tres lenguas que corresponden a la perífrasis de presente en inglés “is+ing” 4.Las formas verbales de las tres lenguas que corresponden a la perífrasis de pluscuamperfecto en inglés “had been+ing” 5. Las formas verbales de las tres lenguas que corresponden a la perífrasis de perfecto en inglés “has been+ing” 6.Las formas verbales del inglés que corresponden a las perífrasis de las tres lenguas 7.Caractrerísticas de las perífrasis en PE y PB 8.Recapitulación |
詳細
PISSN | |
---|---|
NCID | |
レコードID | |
主題 | |
登録日 | 2018.06.13 |
更新日 | 2023.11.01 |