<紀要論文>
会話における中国語談話標識“其实”の文法化について : 日本語の「実は」との対照を兼ねて

作成者
本文言語
出版者
発行日
収録物名
開始ページ
終了ページ
出版タイプ
アクセス権
JaLC DOI
概要 This paper analyzed the use of the Chinese adverb “qi shi” in natural conversation and, using the grammaticalization model advocated by Traugott, compared the grammaticalization of it with the Japanes...e “jitsu ha” . The results show that “qi shi” is used very frequently in natural conversation, with the meaning being very similar to the English “in fact” or “actually” . Through the process of grammaticalizaion, cases where “qi shi” is used to express subjective emotions, opinions and evaluations are numerous. Additionally, “qi shi” is also frequently used with “wo juede” which is thought to be a stance marker in Chinese. Thus, compared to “jitsu ha” , the subjectivity of “qi shi” is high. Moreover, compared with “qi shi” , the usage of Japanese “jitsu ha” is low. While there is subjective use, it is not commonly used to express subjectivity in Japanese conversation. In addition, while “qi shi” has been developed as an expression used as a fi ller, it is clear that the grammaticalization of “qi shi” is relatively advanced. This paper made the diff erence in usage and the degree of grammaticalization between “qi shi” and “jitsu ha” clear. Although they are thought of as direct translations, they are used diff erently in daily communication. Such issues are important for Chinese and Japanese second language education.続きを見る
目次 1.はじめに
2.先行研究と本研究の課題
3. 分析データ及び分析方法
4. 理論的枠組み
5.事例分析
6.数値的な分析
7.考察
8.終わりに

本文ファイル

pdf p021 pdf 528 KB 935  

詳細

NCID
レコードID
査読有無
登録日 2018.04.10
更新日 2021.03.12

この資料を見た人はこんな資料も見ています