<紀要論文>
Un estudio contrastivo-descriptivo de la perífrasis española “estar+gerundio”, la perífrasis italiana “stare+gerundio” y la perífrasis francesa “être en train de+infinitif”
| 作成者 | |
|---|---|
| 本文言語 | |
| 出版者 | |
| 発行日 | |
| 収録物名 | |
| 巻 | |
| 開始ページ | |
| 終了ページ | |
| 出版タイプ | |
| アクセス権 | |
| JaLC DOI | |
| 目次 | 0. Introducción 1. Panorama general: la perífrasis inglesa “be+ing” y las tres perífrasis románicas 2. Las formas verbales de las tres lenguas que corresponden a la perífrasis del pasado simple en inglés “was+ing” 3. Las formas verbales de las tres lenguas que corresponden a la perífrasis del presente en inglés “is+ing” 4. Las formas verbales de las tres lenguas que corresponden a la perífrasis del pluscuamperfecto en inglés “had been+ing” 5. Las formas verbales de las tres lenguas que corresponden a la perífrasis del perfecto en inglés “has been+ing” 6. Las formas verbales del inglés que corresponden a las perífrasis de las tres lenguas 7. Análisis 8. Recapitulación |
詳細
| PISSN | |
|---|---|
| NCID | |
| レコードID | |
| 査読有無 | |
| タイプ | |
| 登録日 | 2018.03.14 |
| 更新日 | 2024.12.24 |
Mendeley出力