作成者 |
|
本文言語 |
|
出版者 |
|
|
発行日 |
|
収録物名 |
|
巻 |
|
開始ページ |
|
終了ページ |
|
出版タイプ |
|
アクセス権 |
|
JaLC DOI |
|
関連DOI |
|
関連URI |
|
関連情報 |
|
概要 |
This paper discusses the head words in the Manchu-Japanese dictionary, Honyaku Mango Sanhen翻訳満語纂編, edited by the Chinese translators in Nagasaki during the middle 19th century. This dictionary was mad...e by translating Manchu words from Yuzhi Zengding Qingwenjian御製増訂清文鑑, that is an original text of this dictionary, to Japanese. In this paper, I pointed out two facts: firstly the head words of Manchu in Honyaku Mango Sanhen has some spelling mistakes that are also made by the beginners who presently study the Manchu language, secondly Honyaku Mango Sanhen has some head words that are different from the one of an original text.続きを見る
|
目次 |
1. はじめに 2. 見出し満洲語のつづり字の誤り 3. 見出しの満洲語語句に見られる特徴 4. 結論
|