<紀要論文>
中国語を母語とする日本語学習者の「デノ」と「デ」の誤用 : コーパスに見られた誤用を中心に

作成者
本文言語
出版者
発行日
雑誌名
開始ページ
終了ページ
出版タイプ
概要 For the beginner level Japanese language learner, “De”(“デ”)/“No”(“ノ”)/“De no”(“デノ”)are frequently used; however, corpus analysis (‘YUK Japanese essay corpus of Chinese native speakers studying Japanese with taggers 2015’ Ver. 5) has revealed that people often make mistakes when using “De” and “De no”. This paper investigates the difficulties that native Chinese speakers learning Japanese encounter with “De” and “Deno”, highlighting two types of errors in particular; one concerns “De” being used in a sentence instead of “Deno”, and the other relates to “Deno” being used in place of “De”. I classified the situations where “De” and “De no” were misused based on the years the individual had spent learning Japanese and the context of “De”. In doing so this this study has attempted to find the reasons why “De” and “De no” get mixed up by Japanese learners( explanations include interference from one’s mother tongue and confusing grammatical rules for when to use “De” and “De no” to name a few), while also offering suggestions for how these results can be used effectively in the field of Japanese language teaching, specifically when dealing with “De”/“No”/“De no”.

本文情報を非表示

p089 pdf 304 KB 71  

詳細

レコードID
selfDOI
査読有無
主題
NCID
登録日 2017.05.15
更新日 2017.06.02