<紀要論文>
佐藤春夫による「好逑伝」初訳と改訳の比較
作成者 | |
---|---|
本文言語 | |
出版者 | |
発行日 | |
収録物名 | |
巻 | |
開始ページ | |
終了ページ | |
出版タイプ | |
アクセス権 | |
JaLC DOI | |
概要 | Haruo Sato published his first translation of a part of the Chinese famous novel Haoqiuzhuan in a periodical in 1928, and later republished its revised and completed translation in book style in 1942.... The second version is different from the first in various different ways. This paper elucidates the differences and the reasons for them. I conclude that in the second version Sato properly corrected the various errors that had appeared in the first. The errors were due to Sato's initial misunderstandings or lack of knowledge of Chinese language, history and culture.続きを見る |
目次 | 問題提起 一、 初訳と改訳との比較 二、 連載の中止と改訳の動機 結び 【注記】 【付記】 |
詳細
PISSN | |
---|---|
NCID | |
レコードID | |
主題 | |
登録日 | 2019.02.19 |
更新日 | 2021.03.12 |