<departmental bulletin paper>
A Review of Acquisition Research of Noun-Modifying Phrases in Japanese

Creator
Language
Publisher
Date
Source Title
Vol
First Page
Last Page
Publication Type
Access Rights
JaLC DOI
Related DOI
Related URI
Relation
Abstract Although the word order is the same in both Japanese and Chinese noun-modifying clause structures, the auxiliary word “de” is usually placed between a modifier and the modified noun in Chinese noun-mo...difying phrases. Many similarities, however, can be observed in the grammatical functions of the Chinese “de” and the Japanese “no”. Therefore, in the process of language acquisition by Chinese native speakers who learn Japanese noun-modifying phrases, the excessive use, or no use, of “no” is frequently seen. Compared with learners of other languages, even the advanced learners still make mistakes. So far, many previous studies have pointed out that it is highly possible that first language transfer is a cause for mistakes made by Chinese native speakers. On the other hand, many researchers have objected to the first language transfer, observing that the same mistakes are made by Japanese native children. This paper is divided into two parts. In the first half, similarities and differences between Japanese and Chinese noun-modifying clauses will be demonstrated through the comparison of clause structures and the grammatical functions of “de” and “no.” In the latter half, varying opinions from previous studies on the acquisition of noun-modifying words are introduced to determine whether mistakes made by Chinese learners of Japanese are caused by first language transfer or otherwise.show more

Hide fulltext details.

pdf p059 pdf 1.46 MB 4,570  

Details

NCID
Record ID
Peer-Reviewed
Spatial
Subject Terms
NCID
Type
Temporal
Created Date 2012.05.24
Modified Date 2023.12.01

People who viewed this item also viewed