<departmental bulletin paper>
Un estudio contrastivo-descriptivo de la perífrasis española “estar+gerundio”, la perífrasis italiana “stare+gerundio” y la perífrasis francesa “être en train de+infinitif”

Creator
Language
Publisher
Date
Source Title
Vol
First Page
Last Page
Publication Type
Access Rights
JaLC DOI
Table of Contents 0. Introducción
1. Panorama general: la perífrasis inglesa “be+ing” y las tres perífrasis románicas
2. Las formas verbales de las tres lenguas que corresponden a la perífrasis del pasado simple en inglés “was+ing”
3. Las formas verbales de las tres lenguas que corresponden a la perífrasis del presente en inglés “is+ing”
4. Las formas verbales de las tres lenguas que corresponden a la perífrasis del pluscuamperfecto en inglés “had been+ing”
5. Las formas verbales de las tres lenguas que corresponden a la perífrasis del perfecto en inglés “has been+ing”
6. Las formas verbales del inglés que corresponden a las perífrasis de las tres lenguas
7. Análisis
8. Recapitulación

Hide fulltext details.

pdf p085 pdf 1.38 MB 310  

Details

PISSN
NCID
Record ID
Created Date 2018.03.14
Modified Date 2023.11.01

People who viewed this item also viewed