<departmental bulletin paper>
Un estudio contrastivo-descriptivo de la perífrasis española “estar+gerundio”, la perífrasis italiana “stare+gerundio” y la perífrasis francesa “être en train de+infinitif”
Creator | |
---|---|
Language | |
Publisher | |
Date | |
Source Title | |
Vol | |
First Page | |
Last Page | |
Publication Type | |
Access Rights | |
JaLC DOI | |
Table of Contents | 0. Introducción 1. Panorama general: la perífrasis inglesa “be+ing” y las tres perífrasis románicas 2. Las formas verbales de las tres lenguas que corresponden a la perífrasis del pasado simple en inglés “was+ing” 3. Las formas verbales de las tres lenguas que corresponden a la perífrasis del presente en inglés “is+ing” 4. Las formas verbales de las tres lenguas que corresponden a la perífrasis del pluscuamperfecto en inglés “had been+ing” 5. Las formas verbales de las tres lenguas que corresponden a la perífrasis del perfecto en inglés “has been+ing” 6. Las formas verbales del inglés que corresponden a las perífrasis de las tres lenguas 7. Análisis 8. Recapitulación |
Hide fulltext details.
File | FileType | Size | Views | Description |
---|---|---|---|---|
p085 | 1.38 MB | 332 |
Details
PISSN | |
---|---|
NCID | |
Record ID | |
Created Date | 2018.03.14 |
Modified Date | 2023.11.01 |