<departmental bulletin paper>
「state類事態の時間構造」再考 : 英語"know", 日本語「知る」, スペイン語"saber"の対照研究(上)

Creator
Language
Publisher
Date
Source Title
Vol
First Page
Last Page
Publication Type
Access Rights
JaLC DOI
Abstract Este trabajo tiene por objetivo comprobar la validez de la estructura temporal de los predicados estativos afirmada en la mayoría de los estudios sobre el aspecto léxico a través de la investigación d...e los comportamientos tempo-aspectuales del verbo japonés "shiru" y el verbo español "saber" correspondientes al verbo inglés "know". El resultado se resume como sigue: • El verbo japonés "shiru" y el verbo español "saber" comparten las particularidades siguientes: 1. Tanto la forma verbal -TA del verbo japonés "shiru", a la que se asigna generalmente el aspecto «concluso» en la lingüística japonesa, como el pretérito pertecto simple del verbo español "saber" denotan el surgimiento del cambio de "no-saber" al "sí saber". Esto sugiere que no es imposible poner el punto inicial en la estructura temporal de los predicados estativos que hasta ahora se afirmaba que temporalmente no poseen ni punto inicial ni final. 2. Ni la forma verbal -RU del verbo japonés "shiru", a la que en la lingüística del japonés se asigna generalmente el tiempo «no-pasado», ni el presente del verbo español "saber" se refieren al futuro, en contra de lo que sucede con la mayoría de los verbos de dichas dos lenguas. De esto se deduce que tanto al verbo japonés "shiru" como al verbo español "saber" les falta la agentividad. 3. Tanto en el verbo japonés "shiru" como en el vebo español "saber", el sujeto de la primera persona y los significados del complemento directo afectan mucho sus comportamientos tempo-aspectuales.show more
Table of Contents 1. はじめに 2. 先行研究におけるstate類事態の解釈 3. 「知る」と"saber"の位置づけ 4. 「知る」と"saber"に見られる共通の現象

Hide fulltext details.

pdf p053 pdf 1.45 MB 634  

Details

PISSN
NCID
Record ID
Peer-Reviewed
Spatial
Subject Terms
Type
Temporal
Created Date 2015.04.23
Modified Date 2023.11.01

People who viewed this item also viewed