<紀要論文>
Comparing the translations of Japan's Prime Minister Koizumi's official apology in April 2005

作成者
本文言語
出版者
発行日
収録物名
開始ページ
終了ページ
出版タイプ
アクセス権
JaLC DOI
関連DOI
関連URI
関連情報
概要 In the lowest point in the China-Japan relationship, China called for Japan "to face up with its history of invasion". In response, the then, Japanese Prime Minister, Junichiro Koizumi, issued a publi...c apology at the Asian-African Summit on 22 April 2005. His words, "deep remorse" and "heartfelt apology", created controversy. What do the translations say? Was there lexical avoidance? Were there discourse differences compared to previous apologies? This paper examines these questions and these words in Japanese, "痛切なる反省" and "心からのお詫び", and in Chinese, "深深的反省" and "由衷約歉意".続きを見る

本文ファイル

pdf KJ00005483926 pdf 1.14 MB 541  

詳細

レコードID
査読有無
地域
主題
NCID
タイプ
時代・年代
登録日 2009.12.25
更新日 2020.10.26

この資料を見た人はこんな資料も見ています