このページのリンク

引用にはこちらのURLをご利用ください

利用統計

  • このページへのアクセス:23回

  • 貸出数:2回
    (1年以内の貸出数:0回)

<図書>
シェイクスピアの翻訳
シェイクスピア ノ ホンヤク

責任表示 大場建治著
データ種別 図書
出版情報 東京 : 研究社 , 2009.7
本文言語 日本語
大きさ viii, 246p ; 19cm
概要 何よりも心がけたいのは、シェイクスピアの台詞のリズム、舞台のリズム。二十一世紀のシェイクスピア翻訳のあるべき姿とは。日本のシェイクスピア初訳出版から125年、日本人で初めてテキストの編纂に挑み、翻訳を試みた著者が論じるシェイクスピア翻訳論。
目次 1(シェイクスピアの翻訳
シェイクスピアのテキスト
翻訳雑記
“To be,or not to be,...”をどう訳すか ほか)
2(この一冊を読み返す—坪内逍遙『シェークスピヤ研究栞』
シェイクスピア百二十周年
追悼の海—木下さんのシェイクスピア
研究社版のシェイクスピア ほか)
3(わたしの翻訳)

所蔵情報



中央図 4A 932.5/Sh 12 2009
003112009011625


中央図 1A 932.5/O 11 2009
058112009014150


言文 英語 932.5/Sh 12 2009
058112009015113

書誌詳細

著者標目 大場, 建治(1931-) <オオバ, ケンジ>
件 名 NDLSH:Shakespeare, William (1564-1616)
NDLSH:翻訳
分 類 NDC8:932
NDC9:932.5
書誌ID 1001397907
ISBN 9784327481551
NCID BA90807991
巻冊次 ISBN:9784327481551 ; PRICE:3000円+税
登録日 2009.11.02
更新日 2009.11.02

類似資料