このページのリンク

引用にはこちらのURLをご利用ください

利用統計

  • このページへのアクセス:14回

  • 貸出数:15回
    (1年以内の貸出数:0回)

<図書>
中国語翻訳作法 : 文の理解から訳出のプロセスまで
チュウゴクゴ ホンヤク サホウ : ブン ノ リカイ カラ ヤクシュツ ノ プロセス マデ

責任表示 王浩智著
データ種別 図書
出版情報 東京 : 東京図書 , 2005.12
本文言語 日本語
大きさ 235p ; 21cm
概要 言語は「正しさ」と「豊かさ」のほかに「らしさ」...つまり、その言語にとって「自然」と思われる表現が、重要なポイントになります。より「らしい表現」にたどり着くには、どうすればいいのでしょうか?行く手を
目次 第1章 話し手と聞き手のお作法論—「ほど良い」会話とは(ダウンロードvsパスワード—聞き手の作法
語るに足るものvs足らざるもの—話し手の作法
道理を語るvs常識を語る—基盤の置き方
リアルvsラフ—言葉の手渡し方)
第2章 土瓶蒸しの食べ方作り方—文法書ナナメ読み(ベルの鳴らし方—動詞にこめられる情報
土瓶蒸しの料理法—名詞の場合
おいしい生活—形容詞・形容動詞の場合
ピッチャーとマウンドとピッチャーマウンド—語用と文用
大会議と小会議—語のトータルコーディネイト)
第3章 見えない垣根がそこに!—暗黙のルール再考(ラストエンペラーではないけれど—品詞という名の垣根
売り場は売る場所か買う場所か—視点という名の垣根
リハウスしようか、リロケーションしようか—切り取りという名の垣根
ウサギとカメはどちらが先に?—情報順という名の垣根
「長持ち」の秘訣—文の区切りという名の垣根)
第4章 省略されたり、圧縮されたり。—効果倍増の経済学(飲んだら飲むぞ—省略にまつわる四つのパターン
田中さんって誰?—特定効果 ほか)
第5章 日本語だっておしゃべりです—日本語のダイエット法(ぶっちゃけた話、どう訳す?—言い出し語の呪文考察
話は変わりますが...—文中の接続詞の処理法
無礼者にならないために—言葉の距離測定法
ちょっと一服、それとも一息?—ニュアンスへのこだわり
おあとがよろしいようで—終結に潜むテクニック)
続きを見る

所蔵情報



中央図 4A 827.5/O 11 2005
003112006010757


芸工図 3F 書架 827.5/O11 2012
050112012004433

書誌詳細

一般注記 タイトルは奥付による
著者標目 王, 浩智(1959-) <オウ, コウチ>
件 名 BSH:中国語 -- 解釈  全ての件名で検索
BSH:中国語 -- 作文  全ての件名で検索
BSH:翻訳
分 類 NDC8:827.5
NDC9:827.5
書誌ID 1001285387
ISBN 4489007205
NCID BA74825019
巻冊次 ISBN:4489007205 ; PRICE:2310円
登録日 2009.09.18
更新日 2009.09.18

類似資料

この資料を見た人はこんな資料も見ています

この資料を借りた人はこんな資料も借りています