<紀要論文>
日本語と中国語の指示詞に関する一考察 : 対訳小説を中心に

作成者
本文言語
出版者
発行日
収録物名
開始ページ
終了ページ
出版タイプ
アクセス権
JaLC DOI
概要 趙(2016)collected examples of demonstratives from the Japanese-language and Chinese-language versions of “1Q84 BOOK1” and “蛙鳴”, drew a distinction between the translatable and untranslatable, and then ...provided an analysis. Japanese-language and Chinese-language versions of “1Q84 BOOK1” have already been digitalized. However, this is not the case with “蛙鳴” written by莫言. Therefore, 趙(2016)extracted examples at random from the text, formed statistics for the trends of each demonstrative, before simply classifying and examining them. It was not possible to analyze in fine detail how each demonstrative was translated among the many used. For the aforementioned reasons, I digitized the Japanese version of “蛙鳴” in this paper, in order to find more examples of demonstratives being used. I then re-analyzed them with applied focus and assessed how they were translated.続きを見る

本文ファイル

pdf p069 pdf 251 KB 5,803  

詳細

レコードID
査読有無
主題
NCID
時代・年代
登録日 2017.05.08
更新日 2020.10.07

この資料を見た人はこんな資料も見ています