<学術雑誌論文>
通过日本明治时期《茶花女》的翻译重估林纾《巴黎茶花女遗事》
作成者 | |
---|---|
本文言語 | |
出版者 | |
発行日 | |
収録物名 | |
巻 | |
開始ページ | |
終了ページ | |
出版タイプ | |
アクセス権 | |
概要 | 本文通过日本明治(1868-1912)时期《茶花女》的翻译,重新探讨林纾《巴黎茶花女遗事》在当时的东亚接受西方文学这一历史文脉中的意义和成就,并从两个视角对日译和林译进行比较。即他们是如何翻译原作中的双重叙事形式的;又是如何转述人物内心思考的。 |
目次 | 1. 日本明治时期《茶花女》翻译情况 2. 接受第一人称叙事、双重叙事 3. 人物内心思考的转述法 4.结语 |
詳細
レコードID | |
---|---|
査読有無 | |
主題 | |
ISBN | |
登録日 | 2015.04.18 |
更新日 | 2021.12.13 |