close
1.
Article
Kyushu Univ. Production Kyushu Univ. Production
Cover image of 薬剤師ゴットフリード・ヘックによる長崎郊外の薬草調査について — Gottfried Haeck's Botanical Research in the Vicinity of Nagasaki
Michel, Wolfgang ; W・ミヒェル ; Wolfgang Michel-Zaitsu
Publication info: Studies in Languages and Cultures. 21, pp. 1-20, 2006-03-16. Faculty of Languages and Cultures, Kyushu University
View fulltext:
Abstract: H. Sôda und F. Sekiba hatten vor Jahrzehnten anhand zweier japanischer Handschriften darauf hingewiesen, dass um 1669 ein europäischer Kräuterkenner die einheimischen Pflanzen in der Umgebung Nagasakis untersucht habe. Anhand neuer japanischer und niederländischer Handschriften aus dem Bestand der VOC verfolgt die vorliegende Studie die Ereignisse und deren Hintergrund erstmals genauer. Es stellte sich heraus, dass im Zuge der Einführung westlicher Heilmethoden und Rezepte neue Kräuter und Drogen notwendig wurden, welche die niederländische Ostindische Kompanie zu hohen Preisen und vermutlich nicht in ausreichender Menge lieferte. Dazu kam ein ansteigener Abfluss and Silber durch den japanischen Aussenhandel, so dass die Regierung im Laufe der sechziger Jahre eine Reihe von Gegenmassnahmen einleitete. Unter anderem wurde die VOC um die Entsendung von Samen, Setzlingen, Destilliergeräten und Kräuterkennern gebeten. 1669 wurde erstmals ein Apotheker nach Japan geschickt: Godefried Haeck. Er gab Instruktionen zu gelieferten Samen und Setzlingen und untersuchte zwischen 1669 und 1670 auf einer Reihe von Tagesausflügen nach nützlichen Pflanzen in der Bucht von Nagasaki. Die Resultate der beiden ersten Exkursionen sind in der Handschrift Yakusô no na oyobi wabun no hikae überliefert, deren Daten exakt mit jenen im Tagebuch der Faktorei Dejima übereinstimmen. Bei späteren Exkursionen kamen weitere Funde zutage, doch umfasst keine der Handschriften, die auf Haeck zurückgeht, mehr als sechzig Pflanzen. Dies war kein Zufall. Haeck hatte schon bald bei den japanischen Verantwortlichen wegen seines jugendlichen Alters Zweifel an seinen Fachkenntnissen geweckt, die auch in Batavia vorhanden waren. Bei Befragungen durch den Gouverneur von Nagasaki stellte sich dann heraus, dass er nur vierzig bis fünfzig Pflanzen kannte, weshalb man die Entsendung eines erfahreneren Fachmanns forderte, der im Sommer 1670 eintraf. Ungeachtet dieser Probleme sind Haecks Aktivitäten in dreierlei Hinsicht von Bedeutung. Zum einen zeigen sie, dass man zumindest in japanischen Regierungskreisen nicht glaubte, anhand der bislang dominierenden chinesischen Literatur, besonders dem monumentalen Honzô-kômoku, die einheimische Pflanzenwelt ausreichend erfassen zu können. Hier deutet sich eine Abkehr von der blinden Übernahme der chinesischen Pflanzenkunde und ein Bewusstwerden der Besonderheiten der eigenen Pflanzenwelt an, das sich wenige Jahrzehnte später in Kaibara Ekikens Yamato honzô ein eindrucksvolles Monument schuf. Zum zweiten geht die Intiative für die Pflanzenimporte und -studien von der Regierung aus. Zwischen 1667 und etwa 1675 zeigen sich viele Parallelen zur Politik des achten Shôgun Yoshimune, welche der bisherigen Lehrmeinung zufolge die Geburt der sogenannten Hollandkunde (rangaku) einleitete. Die in der vorliegenden Studie angesprochenen Ereignisse liegen jedoch ein halbes Jahrhundert davor. Sie unterstreichen nicht nur die Bedeutung des 17. Jahrhunderts im euro-japanischen Kulturaustausch, sondern regen auch zur Neubestimmung des Begriffs der rangaku an. Zum dritten stimulierten Berichte über Haecks Aktivitäten auch in Batavia Interesse an der japanischen Pflanzenwelt. Hier wird die Gestalt Andreas Cleyers deutlich, der als Verantwortlicher für die Medizinalversorgung der Kompanie versuchte, die teuren europäischen Lieferungen durch gleichwertige asiatische Mittel zu ersetzen. Mit Haeck setzt daher zugleich auch die Geschichte der Erforschung japanischer Pflanzen ein, die über Franz Braun, Andreas Cleyer, Georg Meister, Engelbert Kaempfer, Carl Peter Thunberg bis hin zu Philipp Franz von Siebold führt. Read more
2.
Article
Kyushu Univ. Production Kyushu Univ. Production
Cover image of Zu den im 17. Jahrhundert durch die Dejima-Chirurgen ausgestellten Ausbildungszeugnissen — On the Licenses Provided by 17th-Century Dejima-Surgeons — 17世紀の出島蘭館医が交付した阿蘭陀外科免許状について
Michel, Wolfgang ; ミヒェル, ヴォルフガング ; Wolfgang Michel-Zaitsu
Publication info: Studies in Languages and Cultures. 19, pp. 137-155, 2004-01-31. Kyushu University Faculty of Languages and Cultures
View fulltext:
Abstract: 17世紀の出島蘭館医が交付した阿蘭陀外科免許状についていわゆるカスパル流外科の誕生後、1650年代から約30年間オランダ東インド会社の外科医が日本人「弟子」に外科免許状を交付していた時期がある。このような免許状は蘭方医としての経歴上、有用なものとされていたようであり、初期紅毛流外科の医学的・社会的受容を示す重要な史料である。本稿ではオランダ東インド会社の新しい史料に基づいてその免許状交付に至る歴史的展開を追究した上で、現存の免許状及び出島商館の阿蘭陀通詞が付録として作成した和文を比較・分析している。また、現存する五通のうち、これまでその背景が明らかにされていなかった一通の免許状の取得者太田黒玄淡の生涯を解明する。 Read more
3.
Article
Kyushu Univ. Production Kyushu Univ. Production
Cover image of Prostratio und Pickelheringsreigen : Engelbert Kaempfers Erlebnisse im Schloss zu Edo und deren Hintergrund — Prostration und Pickelheringscircles : Engelbert Kaempfer's Audiences in the Castle of Edo and their Background — 江戸城における商館長の謁見とケンペルの体験について
Michel, Wolfgang ; Wolfgang Michel-Zaitsu
Publication info: Schwellenüberschreitungen. 2000, pp. 124-134, 2000. Japanische Gesellschaft fuer Germanistik
View fulltext:
4.
Article
Kyushu Univ. Production Kyushu Univ. Production
Cover image of Neue Materialien zum medizinischen Personal der VOC-Niederlassung in Japan — New Source Material related to the Medical Personal at the VOC Trading Post Dejima
Michel, Wolfgang ; W・ミヒェル ; Wolfgang Michel-Zaitsu
Publication info: Studies in Languages and Cultures. 10, pp. 179-194, 1999-03-01. Faculty of Languages and Cultures, Kyushu University
Series: 言語文化論究
Studies in Languages and Cultures
View fulltext:
Abstract: 17世紀の平戸・出島蘭館の医薬関係者に関する新資料 日蘭学会編『洋学史辞典』などに掲載してある出島蘭館医の一覧表には特に17世紀について空欄や、出典のはっきりしない人物が目につく。本論文においては、オランダ国立文書館で行った、商館長の手紙、後任への申し送り状、契約更新の記録などの調査により上記の表の不正確な箇所や未知の人物(Stamper, Pauts, Kempf, Gessel, Jacobsz., Hancke, Haeck, Braun)が浮かび上がってきた。また、これまで見落とされてきた下位外科医、薬剤師の存在も注目に値する。 Read more
5.
Book
Kyushu Univ. Production Kyushu Univ. Production
Cover image of 中津藩主奥平昌高と西洋人との交流について — On the Encounters between Lord Okudaira (Nakatsu) and Western Foreigners
Michel, Wolfgang ; W・ミヒェル ; Wolfgang Michel-Zaitsu
Publication info: 中津市歴史民俗資料館村上医家史料館叢書. 5, pp. 20-61, 2006-03. 中津市歴史民俗資料館
Series: Murakami Archive Series
View fulltext:
6.
Book
Kyushu Univ. Production Kyushu Univ. Production
Cover image of モノの収集と製造 : 地方における近代化について — Collecting and Making Things : Regional Modernization in Edo Era Japan
Michel, Wolfgang ; W・ミヒェル ; Wolfgang Michel-Zaitsu
Publication info: 信州モノづくり博覧会 : モノづくりの東西交流. pp. 55-63, 2006-01. Nagano City Museum
View fulltext:
7.
Book
Kyushu Univ. Production Kyushu Univ. Production
Cover image of 江戸・明治期の信州における医療器械について — Medical Instruments in Shinshu during the Edo- and Meiji-Period.
Michel, Wolfgang ; Wolfgang Michel-Zaitsu
Publication info: 信州モノづくり博覧会 : モノづくりの東西交流. pp. 64-67, 2006-01. Nagano City Museum
View fulltext:
8.
Article
Kyushu Univ. Production Kyushu Univ. Production
Cover image of 万物の魅力 : 信州飯田の市岡家コレクションとその位置づけについて — The Lure of Things - On the Specimen Collection of the Ichioka-Family in Iida (Shinshû)
Michel, Wolfgang ; Wolfgang Michel-Zaitsu
Publication info: 生物学史研究. 75, pp. 3-10, 2005-12. Biological Unit of the History of Science Society of Japan
View fulltext:
9.
Article
Kyushu Univ. Production Kyushu Univ. Production
Cover image of Die Japanisch-Studien des Georg Meister (1653-1713) — Georg Meister's Japanese Language Studies — ゲオルグ・マイステルの日本語研究
Michel, Wolfgang ; Wolfgang Michel-Zaitsu
Publication info: Stuides in German and French literature. 35, pp. 1-50, 1986-07-15. Society for the Study of German and French Literature
View fulltext:
Abstract: ゲオルグ・マイステルの日本語研究 バタビアにおいて東インド会社の薬草園を担当していたドイツ・チューリンゲン生まれの庭師ゲオルグ・マイステルは出島商館長を務める同胞アンドレアス・クライエルと一緒に1682ー83年および1685ー86年に来日した。合計2年間に亙って彼は日本の植物及び日本語について積極的に調べ、帰国後、それら収集の諸成果を、ドレースデン宮殿の「宮廷園師」として、東インドで入手したその他の様々な資料とともに1692年に発表した。筆者はケンペル、ツンベリなどの植物名と比較しながらマイステルが紹介した植物名を解明し、日本語の単語集及び談話例を分析している。最後に、この日本語のローマ字表記に見られる当時の発音の幾つかの特徴およびマイステルの認知上の諸問題を論じている。 * 前書き、 * 略歴、著書「東方・インドの庭園技師」の出版とその背景、 * 日本の植物についての記述、 * 日本語の単語集、 * 日本語の談話の例、 * 日本語の「ABC」、 * マイステルの日本語のローマ字表記の分析 Read more
10.
Article
Kyushu Univ. Production Kyushu Univ. Production
Cover image of Japans Rolle in der frühen Vermittlung der Akupunktur nach Europa — Japan's Role in the Early Conveyance of Acupuncture to Europe — 鍼術の西洋への初期伝達における日本の役割
Michel, Wolfgang ; Wolfgang Michel-Zaitsu
Publication info: Deutsche Zeitschrift für Akupunktur. 36, (2), pp. 40-46, 1993-04. Haug Verlag, Heidelberg (Germany)
View fulltext:
Abstract: The impressive cultural aura of ancient China blocks the view of its neighbouring countries far too easliy. Despite their geographic vicinity to the “helikon” of the East, these countries handled the culture they adopted from her with surprising independency. Thus, Japan’s role in early information on acupuncture and moxibustion reaching Europa has not received sufficient recognition. The first documented reports by Europeans came from Japan and are fare older than assumed to date. W. ten Rhijne and E. Kaempfer based their detailed descriptions on their experience in Japan. Some of the remedies, methods and concepts they presented were actually of purely Japanese origin and unknown in China. Several examples of misunderstood concepts etc. are described and the reasons for why they were perceived incorrectly are discussed.L’éclatant rayonnement culturel de la Chine ancienne occulte trop souvent les pays voisins qui, malgré leur proximité géographique par rapport au hélicon oriental, ont développé une approche dont l’originalité est étonnante, en s’appropriant la tradition du patrimoine culturel. Ainsi, le rôle du Japon n’est pas suffisamment reconnu, en ce qui concerne la première réception de l’acupuncture et de la moxibustion en Europe. Les premières observations faites par des Européen au Japon pour lesquelles existent de preuves sont plus anciennes que l’on ne l’aurait pensé auparavant. Willem ten Rhijne et Engelbert Kaempfer qui ont rédigé de plus amples descriptions, ont également acquis leurs expériences dans ce pays. Ils ont montré que certain moyens, procédures et conceptions sont des inventions purement japonaises qui n’ont pas leur pareil en Chine. Sont relevés également différents malentendus exemplaires et les conditions de leur perception. Read more