<journal article>
A Comparative Study of the Translations of La Dame aux camélias in Meiji Japan and Late Qing China

Creator
Language
Publisher
Date
Source Title
Vol
First Page
Last Page
Publication Type
Access Rights
Related DOI
Related URI
Relation
Table of Contents はじめに 一、抄訳、中絶・未完、重訳――逐語訳が一般化する以前の翻訳の諸問題 二、一人称の語り、入れ式の語りの受容 三、作中人物の内面思考の伝達モード おわりに

Hide fulltext details.

pdf 九州中国学会報_51_p076 pdf 1.04 MB 681 本文
pdf 九州中国学会報_51_p076正誤表 pdf 40.6 KB 184 正誤表

Details

Record ID
Peer-Reviewed
Spatial
Subject Terms
ISSN
NCID
Temporal
Created Date 2013.07.05
Modified Date 2020.10.26

People who viewed this item also viewed