<journal article>
A Comparative Study of the Translations of La Dame aux camélias in Meiji Japan and Late Qing China
Creator | |
---|---|
Language | |
Publisher | |
Date | |
Source Title | |
Vol | |
First Page | |
Last Page | |
Publication Type | |
Access Rights | |
Related DOI | |
Related URI | |
Relation | |
Table of Contents | はじめに 一、抄訳、中絶・未完、重訳――逐語訳が一般化する以前の翻訳の諸問題 二、一人称の語り、入れ式の語りの受容 三、作中人物の内面思考の伝達モード おわりに |
Hide fulltext details.
File | FileType | Size | Views | Description |
---|---|---|---|---|
九州中国学会報_51_p076 | 1.04 MB | 681 | 本文 | |
九州中国学会報_51_p076正誤表 | 40.6 KB | 184 | 正誤表 |
Details
Record ID | |
---|---|
Peer-Reviewed | |
Spatial | |
Subject Terms | |
ISSN | |
NCID | |
Temporal | |
Created Date | 2013.07.05 |
Modified Date | 2020.10.26 |